|
O Admirável Mundo GNU busca estabelecer um fórum internacional para o
Projeto GNU e, mesmo que a maioria das pessoas seja capaz de ler em Inglês,
muitas delas preferem ler em suas línguas nativas. Por esta rasão eu
considero as traduções uma parte importante deste projeto e eu agradeço
muito pela sua ajuda.
Ter uma coluna mensal que é publicada simultaneamente em vários idiomas
não é uma tarefa pequena e necessita ser coordenada. Portanto, se você
deseja se juntar a nós, você deve tomar os seguintes passos:
- Me contactar por e-mail (greve@gnu.org) e me falar dos seus planos. Se existe mais alguém que já esteja
trabalhando no seu idioma, eu irei indica-lo para você de modo que vocês
possam juntar os seus esforços.
- Minha resposta provavelmente irá conter um "ótimo" e indicar esta página
para que você tenha uma idéia da organização. Sinta-se livre para ignorar
ou para me dizer que você já leu esta página... .-)
- Considere procurar por mais uma ou duas pessoas como seus "co-tradutores"
no caso de você ficar doente, ocupado demais ou fora de contato quando uma
nova edição estiver sendo liberada. Eu aprecio todos os esforços mas só
faz sentido de verdade se a tradução for uma tarefa contínua.
- Procure por revisores para o seu idioma. Isto é muito importante e não
há como enfatizar demais. Sem revisores você vai cometer mais erros
e conserta-los depois significa bem mais trabalho. Se você não sabe onde
conseguir revisores, eu talvez possa ser capaz de ajuda-lo a encontrar
alguns.
- Me envie uma mensagem contendo os endereços de e-mail de
todos os tradutores e
revisores, junto com uma lista dos idiomas que eles são capazes de ler. Eu
então irei adiciona-los à minha lista de revisores ou encaminhar os nomes
para outros tradutores de modo que eles incluam os endereços nas suas
próprias listas. Seria recomendado que todos fossem capazes de ler ao menos
em Inglês ou Alemão, porque estas são as versões que eu mesmo escrevo.
- Então você começa traduzindo a página principal, esta página (opcional)
e as edições anteriores do ano corrente. É bastante trabalho para começar
mas depois disso será somente uma edição por mês e isto não é muito
trabalho (pelo menos na minha experiência).
Um ciclo completo do Admirável Mundo GNU funciona mais ou menos assim:
- Eu escrevo a versão em alemão, envio para os meus revisores do alemão
de uma a três vezes e então envio para a equipe editorial da
Linux-Magazin.
- A versão em alemão é traduzida para o inglês o mais cedo possível
(dependendo do quão estressado eu estou) e então é enviada para os
revisores do inglês.
- As páginas são então recolhidas e preparadas por mim para a próxima
versão.
- Quando a Linux-Magazin é publicada e todas as traduções forem enviadas,
eu publico a nova versão no site e anuncio o fato.
E por fim, para que ninguém diga que não sabia:
Como eu odeio ver discussões sobre edições não publicadas, por favor
avise a todos os seus co-tradutores e revisores para tratar o material
como confidencial até que a edição tenha sido publicada em todos os
idiomas.
Sobre o formato das traduções:
- Somente HTML, no mesmo estilo de todas as outras páginas
- Por favor tenha certeza de que os links estejam corretos
- Por favor mantenha a estrutura do site - portanteo dê uma boa
olhada!
- Todas as páginas devem ter os botões de navegação por idiomas no
topo.
- Todas as páginas devem conter o nome do tradutor, e já é fornecida
uma estrutura em comentários.
- Seria uma boa idéia incluir uma frase como "por favor escreva para
column@gnu.org em Inglês
ou Alemão, outros idiomas não serão compreendidos.
Ok - estas devem (espero) ser as perguntas mais comuns que você deve ter.
Se ainda houver mais, por favor me pergunte.
|