Ta strona jest tłumaczeniem z angielskiego.
Nieoficjalne przekłady
Informacja o nieoficjalnych przekładach
FSF nie uznaje przekładów licencji za oficjalnie wiążące. Spowodowane jest to faktem, że sprawdzanie ich byłoby trudne i kosztowne (potrzeba korzystania z pomocy wielojęzycznych prawników w innych krajach). Co gorsze, gdyby jakiś błąd pozostał niezauważony rezultaty byłyby katastrofalne dla całej społeczności wolnego oprogramowania. Tak długo jak przekłady są nieoficjalne nie mogą wywoływać żadnych szkód prawnych.
Aby podkreślić fakt, że te przekłady nie są oficjalnie wiążące nie publikujemy ich. A konkretnie, nie publikujemy ich na gnu.org ani na innych stronach GNU oraz FSF, jedynie odsyłamy do nich.
Tworzenie odsyłaczy do przekładów ma pomóc większej liczbie osób zrozumieć nasze licencje. Żeby to osiągnąć, przekłady muszą być dokładne, nawet jeśli nie są idealne. Aby stworzyć dobry przekład, trzeba właściwie rozumieć takie podstawowe pojęcia jak copyleft czy definicja wolnego oprogramowania. Z tego powodu tłumacze, którzy chcą dostarczać przekładu, powinni się upewnić, że dobrze rozumieją te pojęcia jak i inne zasady filozofii wolnego oprogramowania, które mogą pojawić się w przekładanym dokumencie.
Zezwalamy na publikowanie przekładów licencji GNU na inne języki pod następującymi warunkami:
- Zaznaczycie, że przekład jest nieoficjalny, aby poinformować czytelników, że to nie jest prawny odpowiednik wersji oryginalnej (zobacz niżej, jak to zrobić).
- Zgodzicie się dokonać zmiany przekładu na naszą prośbę, jeśli dowiemy się od innych przyjaciół GNU, że zmiany są konieczne dla lepszego zrozumienia tekstu.
- Przekład nie jest umieszczony na komercyjnej stronie ani nie odnosi się do żadnej firmy.
- Strona zawierająca przekład nie powinna zawierać żadnych odnośników za wyjątkiem fsf.org i gnu.org. Możemy zaakceptować odnośniki do innych pakietów wolnego oprogramowania, ale wolelibyśmy tego unikać.
- Zezwalacie innym na powielanie, modyfikowanie, i ponowną publikację Waszego tłumaczenia (i zmodyfikowanych wersji Waszego tłumaczenia) o ile spełniają te warunki, przez umieszczenie następującej notatki: „Zezwala się na publikowanie tego tłumaczenia, zmienionego lub nie, tylko na warunkach na stronie http://www.gnu.org/licenses/translations.html.”
Możemy przyjąć drobne odstępstwa od tych reguł w istniejących przekładach, które będzie trudno naprawić.
Nie zawsze umieszczamy odnośniki do wszystkich nieoficjalnych przekładów, o których istnieniu w danym języku zdajemy sobie sprawę. Przykładowo, jeśli jeden z nieoficjalnych przekładów został stworzony przez organizację wolnego oprogramowania, którą znamy i której ufamy, umieścimy odnośnik do tego przekładu zamiast jakiegokolwiek innego. W dalszym ciągu nie będzie to przekład oficjalny, ale przypuszczamy, że może być on najbardziej wierny rzeczywistości.
Aby zaznaczyć, że przekład jest nieoficjalny, należy na początku dodać poniższy tekst, zarówno po angielsku, jak i w języku przekładu – zastępując „language” odpowiednią nazwą języka oraz „GNU General Public License” i „GPL” odpowiednią nazwą i skrótem licencji, jeśli tłumaczenie nie dotyczy GPL:
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.
W tłumaczeniu (tekst adaptowany z polskiej wersji GNU GPL):
To jest nieoficjalny przekład Powszechnej Licencji Publicznej GNU na polski. Nie został opublikowany przez Free Software Foundation i pod względem prawnym nie stanowi warunków rozpowszechniania oprogramowania stosującego GNU GPL – stanowi je wyłącznie oryginalny angielski tekst licencji GNU GPL. Jednak mamy nadzieję, że pomoże on lepiej zrozumieć Licencję osobom mówiącym po polsku.
Jeśli dokonaliście przekładu którejś z licencji GNU, prosimy o powiadomienie osób odpowiedzialnych za tłumaczenia <web-translators@gnu.org>. Sprawdzą one, czy przekład spełnia powyższe wskazówki i utworzą do niego odnośnik z niniejszej strony.
Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3
GNU General Public License
version 3
-
[ar]
Przekład GPL na arabski (PDF) -
[cs]
Przekład GPL na czeski -
[da]
Przekład GPL na duński (TXT) -
[el]
Przekład GPL na grecki -
[eu]
Przekład GPL na baskijski (HTML, TXT, PDF, ODT) -
[gl]
Przekład GPL na galicyjski (TXT) -
[ja]
Przekład GPL na japoński (HTML, Markdown) [it]
Przekład GPL na włoski (HTML, PS, PDF, LaTeX)-
[lt]
Przekład GPL na litewski [nl]
Przekład GPL na holenderski (PDF)-
[pt-br]
Przekład GPL na portugalski brazylijski (HTML, Markdown, PDF, ODT) -
[ro]
Przekład GPL na rumuński (HTML, TXT, PDF, ODT) -
[ru]
Przekład GPL na rosyjski (PDF) -
[sk]
Przekład GPL na słowacki -
[zh-cn]
Przekład GPL na chiński (uproszczony) -
[zh-tw]
Przekład GPL na chiński (tradycyjny)
Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero, wersja 3
The GNU Affero
General Public License
-
[ar]
Przekład AGPL na arabski (PDF) -
[el]
Przekład AGPL na grecki -
[ja]
Przekład AGPL na japoński (HTML, Markdown) -
[lt]
Przekład AGPL na litewski -
[pt-br]
Przekład AGPL na portugalski brazylijski (HTML, Markdown, PDF,ODT) -
[ru]
Przekład AGPL na rosyjski (PDF) -
[zh-cn]
Przekład AGPL na chiński (uproszczony) -
[zh-tw]
Przekład AGPL na chiński (tradycyjny)
Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3
GNU Lesser
General Public License version 3
[de]
Przekład LGPL na niemiecki-
[el]
Przekład LGPL na grecki -
[eu]
Przekład LGPL na baskijski (HTML, TXT, PDF, ODT) -
[lt]
Przekład LGPL na litewski -
[pt-br]
Przekład LGPL na portugalski brazylijski (HTML, Markdown, PDF, ODT) -
[ru]
Przekład LGPL na rosyjski (PDF) -
[zh-cn]
Przekład LGPL na chiński (uproszczony) -
[zh-tw]
Przekład LGPL na chiński (tradycyjny)
Mamy nadzieję, że ktoś napisze nowe nieoficjalne tłumaczenia po czesku i słowacku. Niektóre były dokonane, ale tłumacz używał je do reklamowania komercyjnej strony, więc nie mamy zamiaru umieścić odnośników do nich.
Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, wersja 1.3
GNU Free Documentation
License, version 1.3
FDL 1.3 została wydana 3 listopada 2008 i jest nieznacznie zmodyfikowaną FDL 1.2 – jedyne większe zmiany to rewizja sekcji 9 oraz dodanie sekcji 11. Z tego powodu przekłady FDL 1.2 mogą też pomóc w zrozumieniu FDL 1.3. O różnicach między wersjami można dowiedzieć się więcej w naszym FAQ.
-
[el]
Przekład GFDL na grecki -
[fr]
Przekład GFDL na francuski -
[lt]
Przekład GFDL na litewski -
[pt-br]
Przekład GFDL na portugalski brazylijski (HTML, Markdown, PDF, ODT) -
[ro]
Przekład GFDL na rumuński (HTML, TXT, PDF, ODT) -
[ru]
Przekład GFDL na rosyjski (PDF) -
[zh-cn]
Przekład GFDL na chiński (uproszczony) -
[zh-tw]
Przekład GFDL na chiński (tradycyjny)
Mamy nadzieję, że ktoś napisze nowe nieoficjalne tłumaczenia po czesku i słowacku. Niektóre były dokonane, ale tłumacz używał je do reklamowania komercyjnej strony, więc nie mamy zamiaru umieścić odnośników do nich.
W trakcie przekładu
Poniższe przekłady są w trakcie tworzenia. Skontaktujcie się z odpowiednią osobą/grupą, jeśli chcecie pomóc.
-
[id]
indonezyjski, <web-translators@gnu.org>
Nieoficjalne przekłady wyjątków od licencji GNU
Wyjątek Biblioteki GCC Czasu Wykonania, wersja 3.1
GCC Runtime Library
Exception, version 3.1
-
[el]
Przekład GCC RLE na grecki -
[pt-br]
Przekład GCC RLE na portugalski brazylijski (HTML, Markdown, PDF, ODT) -
[zh-cn]
Przekład GCC RLE na chiński (uproszczony) (Markdown, PDF)
GCC RLE 3.1 została wydana 31 marca 2009 i jest nieznacznie zmodyfikowaną GCC RLE 3.0. Z tego powodu przekłady GCC RLE 3.0 mogą też pomóc w zrozumieniu wersji 3.1.
Mamy nadzieję, że ktoś napisze nowe nieoficjalne tłumaczenia po czesku i słowacku. Niektóre były dokonane, ale tłumacz używał je do reklamowania komercyjnej strony, więc nie mamy zamiaru umieścić odnośników do nich.
Wyjątek Skryptu GNU Autoconf Configure, wersja 3
GNU Autoconf
Configure Script Exception, version 3
-
[el]
Przekład GNU Autoconf Configure Script Exception na grecki -
[pt-br]
Przekład GNU Autoconf Configure Script Exception na portugalski brazylijski (HTML, Markdown, PDF, ODT)
Mamy nadzieję, że ktoś napisze nowe nieoficjalne tłumaczenia po czesku i słowacku. Niektóre były dokonane, ale tłumacz używał je do reklamowania komercyjnej strony, więc nie mamy zamiaru umieścić odnośników do nich.