Next: GNU awk, Previous: sh - Shell Script, Up: Individual Programming Languages [Contents][Index]
GNU bash
2.0 or newer has a special shorthand for translating a
string and substituting variable values in it: $"msgid"
. But
the use of this construct is discouraged, due to the security
holes it opens and due to its portability problems.
The security holes of $"..."
come from the fact that after looking up
the translation of the string, bash
processes it like it processes
any double-quoted string: dollar and backquote processing, like ‘eval’
does.
0x60
. For example, the byte sequence \xe0\x60
is a single
character in these locales. Many versions of bash
(all versions
up to bash-2.05, and newer versions on platforms without mbsrtowcs()
function) don’t know about character boundaries and see a backquote character
where there is only a particular Chinese character. Thus it can start
executing part of the translation as a command list. This situation can occur
even without the translator being aware of it: if the translator provides
translations in the UTF-8 encoding, it is the gettext()
function which
will, during its conversion from the translator’s encoding to the user’s
locale’s encoding, produce the dangerous \x60
bytes.
"`...`"
or dollar-parentheses "$(...)"
in her translations.
The enclosed strings would be executed as command lists by the shell.
The portability problem is that bash
must be built with
internationalization support; this is normally not the case on systems
that don’t have the gettext()
function in libc.
Next: GNU awk, Previous: sh - Shell Script, Up: Individual Programming Languages [Contents][Index]