Aidez à traduire « Happy Birthday to GNU » (Joyeux anniversaire GNU)
Actuellement, nous avons des traductions en…
- arabe
- biélorusse
- portugais brésilien
- bulgare
- catalan
- chinois
- chinois (simplifié)
- danois
- néerlandais
- anglais (une transcription en anglais est aussi disponible)
- esperanto
- finnois
- français (une transcription en français est aussi disponible)
- galicien
- allemand
- grec
- hébreu (deux versions alternatives, l'une écrite de la droite vers la gauche et l'autre de la gauche vers la droite sont disponibles)
- hindi
- hongrois
- islandais
- indonésien
- italien
- japonais
- kannada
- coréen
- malayalam
- népalais
- norvégien
- persan
- polonais
- portugais (également en codage UTF8).
- roumain
- russe
- serbe (cyrillique) (latin)
- slovaque
- espagnol
- espagnol (Amérique latine)
- suédois
- turc
Veuillez nous laisser quelques jours pour que les vidéos soient sur les miroirs. Merci à tous ceux qui ont envoyé des traductions jusqu'à présent. Si vous nous envoyez une traduction que nous avions déjà avant le 3 septembre à 15 heures, nous vous citerons quand même dans les remerciements. :-)
C'est très facile de participer à la traduction du film, en faisant des sous-titres.
Nous utilisons le format SubRip pour les sous-titres.
Téléchargez la transcription originale en anglais et ouvrez-la dans un éditeur de texte comme GNU Emacs ou Gedit.
Nous avons mis comme exemple un fichier de sous-titres en français. Si vous préférez une interface graphique, nous trouvons que KSubtile (oui, c'est subtile et pas subtitle) est très bien.
Traduisez chaque ligne de texte du mieux que vous pouvez. Veuillez ne pas changer les heures.
Envoyez votre fichier SRT terminé à campaigns@fsf.org.